Thơ » Trung Quốc » Thanh » Diêu Ích Kính
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/08/2014 21:54
簷外東風春日斜,
紛紛紅紫墮窗紗。
蕭齋不是維摩室,
天女何因為散花。
Diêm ngoại đông phong xuân nhật tà,
Phân phân hồng tử đoạ song sa.
Tiêu trai bất thị Duy Ma thất,
Thiên nữ hà nhân vi tán hoa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/08/2014 21:54
Chiều xuân gió cuốn ngoài rèm
Bời bời rơi rụng song đêm tía hồng
Nhà tranh nào phải thiền phòng
Vì đâu thiên nữ đành lòng rắc hoa