Thơ » Trung Quốc » Minh » Dương Thận
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/06/2014 05:11
東風春正韶,
南浦美人嬌。
下蔡君休問,
上官誰敢邀。
折花斜寶珥,
映水正金翹。
娉婷惜未嫁,
應待逐文簫。
Đông phong xuân chính thiều,
Nam phố mỹ nhân kiều.
Hạ Thái quân hưu vấn,
Thượng quan thuỳ cảm yêu.
Chiết hoa tà bảo nhị,
Ánh thuỷ chính kim kiều.
Phinh đình tích vị giá,
Ưng đãi trục Văn Tiêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/06/2014 19:19
Gió đông mùa xuân tươi đẹp
Nam phố giai nhân mỹ miều
Hạ Thái anh đừng hỏi đến
Nhà quan ai dám nói yêu
Hái hoa nghiêng vòng ngọc gắn
Soi bóng sửa trâm vàng đeo
Xinh đẹp nhưng chưa xuất giá
Chỉ chờ theo mỗi Văn Tiêu