Thơ » Trung Quốc » Nam Bắc triều » Dữu Tín
Đăng bởi Vanachi vào 06/09/2008 21:23
陽關萬里道,
不見一人歸。
惟有河邊雁,
秋來南向飛。
Dương Quan vạn lý đạo,
Bất kiến nhất nhân quy.
Duy hữu hà biên nhạn,
Thu lai nam hướng phi.
Đường Dương Quan dài vạn dặm,
Chẳng thấy một ai quay về.
Chỉ có nhạn ở bên sông,
Thu đến hướng về nam bay.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 07/09/2008 21:23
Dương Quan đường vạn dặm,
Về không thấy một ai.
Chỉ có bên sông nhạn,
Thu đến hướng nam bay.