Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Dư Quang Trung
Đăng bởi hongha83 vào 10/08/2019 20:54
再長的江河終必要入海
河口那片三角洲
還要奔波多久才抵達?
只知道早就出了峽
回望一道首橫斷山脈
關之不斷,阻之不絕
到此平緩已經是下游
多少支流一路來投奔
沙泥與歲月都已沉澱
寧靜的深夜,你聽
河口隱隱傳來海嘯
而河源雪水初融
正滴成清細的涓涓
再長的江河終必要入海
河水不回道,而河長在
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/08/2019 20:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 08/09/2019 20:13
Sống lâu rồi cũng hoà vào biển cả
Nơi tam giác châu ấy vùng cửa sông
Còn phải bôn ba bao lâu mới tới
Chỉ biết rằng sắp đến biển mênh mông
Ngoảng nhìn lại từng mạch núi gãy ngang
Đất cát từng lắng đọng theo thời gian
Hãy lắng nghe khi đêm khuya yên tĩnh
Từ cửa sông biển gầm lên thét vang
Tuyeesat ở đầu nguồn bắt đầu tan chảy
Đang tạo thành những gợn sóng lăn tăn
Mọi dòng sông đều hoà vào biển lớn
Không quay đầu, trôi về cõi xa xăm!