Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Dư Đồng Lộc
Đăng bởi Vanachi vào 17/12/2007 18:26
手培蘭蕊兩三栽,
日暖風和次第天。
坐久不知香在室,
推窗時有蝶飛來。
Thủ bồi lan nhuỵ lưỡng tam tài,
Nhật noãn phong hoà thứ đệ thiên.
Toạ cửu bất tri hương tại thất,
Thôi song thời hữu điệp phi lai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Tay chọn hoa lan mấy gốc trồng,
Nắng hoà gió thuận sớm hôm vun.
Ngồi lâu chẳng biết hương bay khắp,
Đẩy cửa trông ra bướm rập rờn.