Thơ » Trung Quốc » Minh » Dương Thận
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/08/2014 07:15
江樓寒笛起春聲,
蜀客扁舟萬里行。
吹盡落梅還折柳,
新春殘臘正關情。
Giang lâu hàn địch khởi xuân thanh,
Thục khách thiên chu vạn lý hành.
Xuy tận "Lạc mai" hoàn "Chiết liễu",
Tân xuân tàn lạp chính quan tình.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/08/2014 07:15
Trổi điệu xuân trên lầu sông sáo lạnh
Vạn dặm xa khách đi Thục thuyền con
Qua hết bài "Lạc mai" rồi "Chiết liễu"
Tình quan san lúc chạp hết xuân phồn