Thơ » Trung Quốc » Minh » Dương Thận
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/06/2014 14:10
南來復北去,
暫會又離群。
投館日卓午,
緩程春正分。
楊園花勝雪,
雉堞粉如雲。
白首猶行役,
勞勞愧隱君。
Nam lai phục bắc khứ,
Tạm hội hựu ly quần.
Đầu quán nhật trác ngọ,
Hoãn trình xuân chính phân.
Dương viên hoa thắng tuyết,
Trĩ điệp phấn như vân.
Bạch thủ do hành dịch,
Lao lao quý ẩn quân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/06/2014 19:19
Đến nam hoặc lên bắc
Tạm gặp rồi xa bầy
Vào quán trời chính ngọ
Đường chậm xuân về đây
Vườn Dương hoa hơn tuyết
Tường thành trắng như mây
Bạc đầu còn lao dịch
Đất khách thẹn cùng ai