Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Sơ Đường
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2013 12:23

奉和詠弓

霜重麟膠勁,
風高月影圓。
烏飛隨帝輦,
雁落逐鳴弦。

 

Phụng hoạ “Vịnh cung”

Sương trọng lân giao kình,
Phong cao nguyệt ảnh viên.
Ô phi tuỳ đế liễn,
Nhạn lạc trục minh huyền.

 

Dịch nghĩa

Cánh cung thoa keo lân cứng, đẫm sương,
Gió trên cao, mặt trăng tròn.
Chim bay theo xe vua,
Nhạn rơi xuống sau tiếng dây cung buông.


Tác giả phụng mệnh hoạ bài Vịnh cung của Đường Thái Tông.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Đẫm sương đêm cung thoa keo cứng
Gió trên cao, ngợp bóng trăng tròn
Xe vua chim lượn theo luôn
Nhạn rơi sau tiếng dây buông lạnh lùng

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Đẫm sương cung cứng thoa keo
Trăng tròn trời rộng gió reo lưng chừng
Xe vua chim lượn theo cùng
Nhạn rơi sau tiếng dây cung buông rời

Chưa có đánh giá nào
Trả lời