Đăng bởi Vanachi vào 22/02/2008 14:54
掩抑危弦咽又通,
朔雲邊月想朦朧。
當時誰佩將軍印,
長使蛾眉怨不窮。
Yểm ức nguy huyền yết hựu thông,
Sóc vân biên nguyệt tưởng mông lung.
Đương thời thuỳ bội tướng quân ấn,
Trường sử nga mi oán bất cùng.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 23/02/2008 14:54
Cao vút dây tơ thả tiếng chùng,
Mây Hồ, trăng ải vọng mông lung.
Ai đeo ấn tướng ngoài biên tái,
Sầu oán phòng khuê, lệ chẳng cùng.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 14/04/2018 22:07
Dây cao buông nắn thông lại bặt
Nghĩ mung lung mây bắc ải trăng
Ai đang ấn tướng quân mang
Mày ngài oán hận võ vàng khôn nguôi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/05/2022 19:07
Dây tơ cao vút tiếng còn thông,
Trăng ải mây Hồ, mờ vọng trông.
Biên tái đương thời ai ấn tướng,
Mày ngài sầu oán, lệ khôn cùng.