Đăng bởi tôn tiền tử vào 09/01/2014 10:45
曲水三春弄彩毫,
樟亭八月又觀濤。
金罍幾醉烏程酒,
鶴航閑吟把蟹螯。
Khúc thuỷ tam xuân lộng thái hào,
Chương đình bát nguyệt hựu quan đào.
Kim lôi kỷ tuý Ô Trình tửu,
Hạc hàng nhàn ngâm bả giải ngao.
Ba tháng xuân, dự hội sông Khúc, uống rượu ngâm thơ,
Tháng 8 tới đình làm bằng gỗ chương coi sóng nước.
Dùng chén vàng uống rượu ngon đất Ô Trình say vài lần,
Chèo thuyền rong chơi, ngâm thơ, bắt cua và nghêu.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/01/2014 10:45
Ba tháng xuân thơ ngâm rượu uống
Ghé đình chương coi sóng mùa thu
Chén vàng chuốc rượu đất Ô
Mò cua bắt ốc ngâm thơ trên thuyền
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/04/2016 19:38
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 26/04/2016 20:20
Tháng ba dự hội ngâm thơ
Đình Chương tháng tám ngắm mùa nước dâng
Chén vàng say rượu Ngô Trình
Chèo thuyền bắt ốc hứng tình nghêu ngao
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/05/2022 16:16
Tháng ba xuân hội ngâm thơ mời,
Tháng tám đình chương xem sóng khơi.
Uống rượu Ô Trình Dùng say mấy độ,
Cua nghêu đánh bắt thuyền rong chơi.