Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2013 03:59
幾度見詩詩總好,
及觀標格過於詩。
平生不解藏人善,
到處逢人說項斯。
Kỷ độ kiến thi thi tổng hảo,
Cập quan tiêu cách quá ư thi.
Bình sinh bất giải tàng nhân thiện,
Đáo xứ phùng nhân thuyết Hạng Tư.
Mấy lần được xem thơ ông, bài nào cũng hay,
Đức hạnh của ông còn tốt đẹp hơn thơ.
Nếu trong đời chưa hiểu tính tốt ẩn trong con người thế nào,
Đi đâu, hỏi ai, người ta cũng nói về Hạng Tư.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/12/2013 03:59
Xem nhiều thơ, thơ đều trác tuyệt
Xét tác phong còn tốt hơn thơ
Thiện tâm nếu hiểu lơ mơ
Hỏi ai cũng chỉ Hạng Tư điển hình
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 08/11/2018 01:18
Mấy bận xem thơ thơ chất tốt
Nay coi cốt cách vượt hơn thơ
Bình thường không biết người hiền ẩn
Chốn chốn đều nghe nói Hạng Tư.