Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/03/2022 08:27
楊族來臨始造祠,
至今屈指歷千餘。
因而奉祀徴王位,
配以喬公戰將爐。
長者硯池回故貫,
次留兌邑作新居。
黎朝嫁女于梁狀,
正室相傳見譜書。
Dương tộc lai lâm thuỷ tạo từ,
Chí kim khuất chỉ lịch thiên dư.
Nhân nhi phụng tự Trưng vương vị,
Phối dĩ Kiều công chiến tướng lư.
Trưởng giả Nghiễn trì hồi cố quán,
Thứ lưu Đoài ấp tác tân cư.
Lê triều giá nữ vu Lương trạng,
Chính thất tương truyền kiến phả thư.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 31/03/2022 08:27
Họ Dương mới đến lập ngôi đền,
Đến nay tính đã hơn ngàn năm.
Nhân lập đền thờ bà Trưng Trắc,
Thờ thêm chiến tướng Lư Kiều công.
Nghiễn Trì, con trưởng về nguyên quán,
Đoài Ấp, thứ nam ở lại làng.
Thời Lê gả gái cho Lương trạng,
Chánh thất, phả ghi đã rõ ràng.