Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Dương Duy Trinh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/08/2014 22:24
兒為王,母為囚,
旦舂暮舂無時休。
天高地辱日月流,
母苦不得從兒遊。
漢家謀臣張留侯,
老人立致商山頭。
君王輕信羽翼愁,
十年身後知安劉,
髡鉗之人何以留。
Nhi vi vương, mẫu vi tù,
Đán thung mộ thung vô thì hưu.
Thiên cao địa nhục nhật nguyệt lưu,
Mẫu khổ bất đắc tòng nhi du.
Hán gia mưu thần Trương Lưu Hầu,
Lão nhân lập trí Thương Sơn đầu.
Quân vương khinh tín vũ dực sầu,
Thập niên thân hậu trí an Lưu,
Khôn kiềm chi nhân hà dĩ lưu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/08/2014 22:24
Con chức vương, mẹ tù đày
Sớm chiều giã gạo suốt ngày không thôi
Trời kiêu đất nhục một đời
Muốn theo con chẳng được người rủ thương
Công thần nhà Hán Trương Lương
Mưu dùng bốn lão núi Thương đỡ đầu
Quân vương khinh suất gây sầu
Mười năm qua mới phục hồi họ Lưu
Sau truyền sự tích theo người