Thơ » Trung Quốc » Minh » Chu Hữu Đôn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/08/2014 21:37
春風滿山花正開,
春衫女兒紅杏腮。
儂家蕩槳過江去,
為問阿郎來不來。
Xuân phong mãn sơn hoa chính khai,
Xuân sam nữ nhi hồng hạnh tai.
Nông gia đãng tưởng quá giang khứ,
Vi vấn a lang lai bất lai.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/08/2014 21:37
Hoa nở rộ gió xuân đầy núi
Mặc áo xuân gái má hạnh hồng
Em chèo thuyền qua sông tìm gặp
Hỏi xem chàng có đến hay không
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Nhược Ngôn ngày 24/03/2016 17:59
Gió xuân khắp núi hoa đang nở
Nữ nhi áo xuân má đỏ hồng
Nhà tôi khua chèo qua sông lớn
Hỏi thay chàng có tới không