Thơ » Trung Quốc » Thanh » Chu Chi Anh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/08/2014 06:35
夜靜月逾潔,
翛然意欲仙。
鐙凝紅豆子,
香散碧爐煙。
蛩語破孤響,
鐘聲空萬緣。
微風一回過,
落葉滿階前。
Dạ tĩnh nguyệt du khiết,
Tiêu nhiên ý dục tiên.
Đăng ngưng hồng đậu tử,
Hương tán bích lô yên.
Cùng ngữ phá cô hưởng,
Chung thanh không vạn duyên.
Vi phong nhất hồi quá,
Lạc diệp mãn giai tiền.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/08/2014 06:35
Đêm yên tĩnh trăng càng trong sáng
Tâm ý cùng thanh thoát lên tiên
Ngọn nến khuya bấc ngưng hồng đậu
Lò hương thơm khói biếc triền miên
Tiếng dế kêu dội tan cô tịch
Hồi chuông ngân cửa Phật vạn duyên
Làn gió nhẹ thổi qua lay động
Lá vàng rơi đầy khắp mặt tiền