Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/08/2014 20:46
爭挽桐花兩鬢垂,
小妝弄影照清池。
出簾踏襪趁蜂兒。
跳脫添金雙腕重,
琵琶撥盡四弦悲。
夜寒誰肯剪春衣。
Tranh vãn đồng hoa lưỡng mấn thuỳ,
Tiểu trang lộng ảnh chiếu thanh trì.
Xuất liêm đạp miệt sấn phong nhi.
Khiêu thoát thiêm kim song oản trọng,
Tỳ bà bát tận tứ huyền bi.
Dạ hàn thuỳ khẳng tiễn xuân y.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/08/2014 20:46
Hái hoa đôi bím tóc dài buông
Cô bé hình soi nước chập chờn
Vén màn xỏ dép xua ong đuổi
Lúc lắc cổ tay nặng xuyến vàng
Tỳ bà bốn điệu dây ai oán
Đêm lạnh ai ngồi cắt áo xuân