Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Chu Đàm
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/11/2013 14:54, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 26/11/2013 14:55
讓國由夷義亦乖,
不知天命匹夫才。
將除暴虐誠能阻,
何異崎嶇助紂來。
Nhượng quốc do Di nghĩa diệc quai,
Bất tri thiên mệnh thất phu tài.
Tương trừ bạo ngược thành năng trở,
Hà dị khi khu trợ Trụ lai.
Nhường ngôi vua cho Bá Di đã là chuyện lạ,
Lại không biết số trời đã định (nhà Ân chấm dứt).
Mọi người cùng muốn diệt trừ ông vua bạo ngược,
Lạ hơn là (hai ông) lại ngăn cản không cho diệt vua Trụ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/11/2013 14:54
Nhường ngôi Di đã là chuyện lạ
Lại không hay Trời đã đổi đời
Vua bạo ngược, phải diệt thôi
Hai ông cứu Trụ ai thời lạ hơn ?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/08/2021 16:21
Nhường ngôi Di chuyện lạ đời,
Lại không biết số trên trời định xong.
Diệt vua bạo ngược người mong,
Lạ là ngăn cản diệt vong Trụ triều.