Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/09/2014 16:12
金陵城上西樓,
倚清秋。
萬里夕陽垂地,
大江流。
中原亂,
簪纓散,
幾時收?
試倩悲風吹淚,
過揚州。
Kim Lăng thành thượng tây lâu,
Ỷ thanh thu.
Vạn lý tịch dương thuỳ địa,
Đại giang lưu.
Trung nguyên loạn,
Trâm anh tán,
Kỷ thì thu?
Thí thiến bi phong xuy lệ,
Quá Dương Châu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/09/2014 16:12
Thành Kim Lăng đứng tựa lầu
Thu trong veo
Muôn dặm mênh mang nắng xế
Sông cuộn mau
Trung nguyên loạn
Người phân tán
Đến bao lâu
Gửi gió thu đôi dòng lệ
Tới Dương Châu