Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/09/2014 15:17
一夜雨聲連曉,
青燈相照。
舊時情緒此時心,
花不見,
人空老。
可惜春光閒了,
陰多晴少。
江南江北水連雲,
問何處,
尋芳草。
Nhất dạ vũ thanh liên hiểu,
Thanh đăng tương chiếu.
Cựu thì tình tự thử thì tâm,
Hoa bất kiến,
Nhân không lão.
Khả tích xuân quang nhàn liễu,
Âm đa tình thiểu.
Giang Nam, Giang Bắc thuỷ liên vân,
Vấn hà xứ,
Tầm phương thảo.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/09/2014 15:17
Rả rích đêm mưa tận sáng
Đèn mờ giọt cạn
Xưa nay vẫn chỉ chuyện tâm tư
Hoa có hay
Ta già lẫn?
Thương ôi! Tuổi trẻ ngày xưa
Nay buồn ảm đạm
Giang Bắc, Giang Nam nước liền
Biết nơi đâu
Tìm lại bạn