Thơ » Anh » Christina Rossetti
Đăng bởi Trần Đức Phổ vào 28/10/2020 02:48
Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream;
Come back in tears,
O memory, hope, love of finished years.
O dream how sweet, too sweet, too bitter sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,
Where souls brimfull of love abide and meet;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening, letting in, lets out no more.
Yet come to me in dreams, that I may live
My very life again though cold in death:
Come back to me in dreams, that I may give
Pulse for pulse, breath for breath:
Speak low, lean low
As long ago, my love, how long ago.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đức Phổ ngày 28/10/2020 02:48
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đức Phổ ngày 28/10/2020 03:14
Hãy đến với em trong màn đêm vắng lặng
Đến với em trong giấc mộng không lời
Đến với em bằng gương mặt đầy, đôi mắt sáng
Như ánh mặt trời trên dòng suối im soi
Trở lại đây với mắt đầy ngấn lệ
Kỷ niệm, yêu thương, hy vọng những năm dài
Ồ, giấc mộng ngọt ngào, ngọt ngào đến độ chua cay
Tỉnh giấc mộng nên là nơi Địa đàng tình ái
Nơi những linh hồn yêu đương quy tụ lại
Nơi khát khao những ánh mắt nhiệt cuồng
Nhìn cánh cửa chậm rãi
Mở ra, đón vào, và đóng im mãi mãi
Ừ, hãy đến với em trong những giấc mộng
Để em có thể sống
Cuộc đời trùng lai trong giá băng cõi chết
Trở lại với em trong những giấc mộng,
Để em có thể trao
Nhịp tìm hoà nhịp tim, hơi thở hoà hơi thở
Cúi thấp xuống, nói nho nhỏ
Như ngày xưa, anh yêu, bao laau rồi nhở.