Thơ » Pháp » Charles Baudelaire » Hoa khổ đau (1857) » Chán chường và lý tưởng
Đăng bởi hongha83 vào 07/04/2024 10:11
Une nuit que j’étais près d’une affreuse Juive,
Comme au long d’un cadavre un cadavre étendu,
Je me pris à songer près de ce corps vendu
À la triste beauté dont mon désir se prive.
Je me représentai sa majesté native,
Son regard de vigueur et de grâces armé,
Ses cheveux qui lui font un casque parfumé,
Et dont le souvenir pour l’amour me ravive.
Car j’eusse avec ferveur baisé ton noble corps,
Et depuis tes pieds frais jusqu’à tes noires tresses
Déroulé le trésor des profondes caresses,
Si, quelque soir, d’un pleur obtenu sans effort
Tu pouvais seulement, ô reine des cruelles!
Obscurcir la splendeur de tes froides prunelles.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/04/2024 10:11
Một đêm tôi nằm bên một ả Do Thái tởm ghê
Như một cái xác nằm dài bên một cái xác
Tôi bỗng nghĩ bên cạnh cái thân người đem bán kia
Đến cái sắc đẹp buồn mà lòng tôi từ khước
Tôi nghĩ đến nhan sắc của nàng mà trời sinh đường bệ
Cái khoé mắt vừa sắc sảo vừa duyên dáng lẳng lơ
Mớ tóc như một vành mũ toả hương thơm thấm thía
Mà kỷ niệm êm đềm khêu gợi những say sưa
Và có lẽ tôi đã nhiệt nồng hơn cả thân nàng cao quý
Từ hai bàn chân xinh mát đến mớ tóc đen dày
Và trải trên người nàng những âu yếm mơn trớn mê say
Nếu một buổi chiều kia nàng để cho một giọt lệ
Hỡi nữ hoàng của các nàng độc ác, một giọt lệ dễ dàng
Làm mờ đi một chút thôi đôi mắt nàng rực rỡ, lạnh lùng