Thơ » Pháp » Charles Baudelaire » Hoa khổ đau (1857) » Chán chường và lý tưởng
Đăng bởi hongha83 vào 01/04/2024 07:36
Pluviôse, irrité contre la ville entière,
De son urne à grands flots verse un froid ténébreux
Aux pâles habitants du voisin cimetière
Et la mortalité sur les faubourgs brumeux.
Mon chat sur le carreau cherchant une litière
Agite sans repos son corps maigre et galeux;
L’âme d’un vieux poëte erre dans la gouttière
Avec la triste voix d’un fantôme frileux.
Le bourdon se lamente, et la bûche enfumée
Accompagne en fausset la pendule enrhumée,
Cependant qu’en un jeu plein de sales parfums,
Héritage fatal d’une vieille hydropique,
Le beau valet de cœur et la dame de pique
Causent sinistrement de leurs amours défunts.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/04/2024 07:36
Mùa mưa căm giận toàn thành phố
Nàng trút từ cái bình của nàng xuống giá lạnh âm u từng đợt
Xuống những người dân xanh xao của nghĩa trang bên cạnh
Và cái chết chóc trên các ngoại ô sương mù
Con mèo của ta đi kiếm cái nệm trên sàn gạch
Ngọ nguậy không nguôi cái thân gầy ghẻ lở
Linh hồn nhà thơ già lang thang trong ống máng
Với tiếng nói buồn của một con ma rét run
Con dế rên rỉ và que củi cháy đen
Chiếc đồng hồ treo vụng về hoà điệu
Cứ vậy trò chơi đầy hương vị thối tha
Thừa kế nghiệp oan của mụ già điên loạn
Anh chàng hầu cơ và bà đầm pic
Đang thì thầm ôn lại những mối tình đã lặng câm