Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/11/2013 14:36
舊壘危巢泥已落,
今年故向社前歸。
連雲大廈無棲處,
更望誰家門戶飛。
Cựu luỹ nguy sào nê dĩ lạc,
Kim niên cố hướng xã tiền quy.
Liên vân đại hạ vô thê xứ,
Cánh vọng thuỳ gia môn hộ phi.
Tổ cũ đắp bằng bùn trên cao đã rơi xuống rồi,
Năm nay theo hướng cũ bay về chốn xưa.
Ngôi nhà to bằng mấy tảng mây mà không có chỗ cho ta làm tổ,
Thì còn biết bay vào nhà nào!
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/11/2013 14:36
Tổ trước đắp trên cao đã rũ
Năm nay theo hướng cũ về dần
Nhà to không chỗ nương thân
Còn nơi nào nữa mà làm tổ đây ?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/04/2022 18:02
Tổ cũ đắp bùn cao đã rơi,
Năm nay hướng cũ xưa về nơi.
Nhà to không chỗ ta làm tổ,
Thì biết nhà nào trong cõi trời!
Gửi bởi lnthang281 ngày 23/10/2023 21:03
Tổ xưa bùn đắp đã rơi
Quay về chốn cũ tìm nơi xum vầy
Nhà to bằng mấy tảng mây
Không chỗ làm tổ biết bay nhà nào