Đăng bởi hongha83 vào 25/11/2009 01:47
三十年來尋劍客,
幾回落葉又抽枝。
自從一見桃花後,
直至如今更不疑。
Tam thập niên lai tầm kiếm khách,
Kỷ hồi lạc diệp hựu trừu chi.
Tự tòng nhất kiến đào hoa hậu,
Trực chí như kim cánh bất nghi.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 26/11/2009 01:47
Ba chục năm qua tìm kiếm khách
Bao phen lá rụng với cành trơ
Một lần từ thấy hoa đào nở
Cho đến ngày nay dạ chẳng ngờ
Ba mươi năm tìm trang kiếm khách
Bao phen lá rụng lại đâm chồi
Từ ngày thấy được hoa đào nở
Thẳng đến hôm nay sạch hết nghi
Gửi bởi PH@ ngày 03/04/2015 10:57
Ba chục năm qua tìm học đạo
Bao lần lá rụng lại chồi tơ
Từ khi chợt thấy hoa đào nở
Thẳng đến nay tuyệt chẳng nghi ngờ
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 09/08/2018 19:07
Ba chục năm qua tìm kiếm khách
Mấy phen lá rụng để cành trơ
Một lần chợt thấy hoa đào nở
Từ đó đến nay bụng chẳng ngờ
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 12/11/2018 00:44
Ba chục năm ròng tìm kiếm khách
Mấy lần lá rụng lại đâm chồi
Hoa đào từ lúc nhìn sau được
Mãi tới hôm nay mới hết nghi.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/12/2020 06:47
Ba chục năm đi tìm kiếm khách
Lá rụng rồi mầm khác nẩy ra
Từ khi chợt thấy đào hoa
Tới nay thẳng tiến không ngờ nghi chi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/08/2021 15:58
Ba chục năm tìm kiếm khách rồi,
Bao mùa lá rụng lại đâm chồi.
Từ hôm chợt thấy hoa đào nở,
Ngờ vực đến nay mới hết thôi.