Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Cao Thiềm
天上碧桃和露種,
日邊紅杏倚雲栽。
芙蓉生在秋江上,
不向東風怨未開。
Thiên thượng bích đào hoà lộ chủng,
Nhật biên hồng hạnh ỷ vân tài.
Phù dung sinh tại thu giang thượng,
Bất hướng đông phong oán vị khai.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 28/10/2008 07:09
Sương đượm bích đào trước cõi không
Cạnh trời hồng hạnh sáng mây lồng
Sông thu vốn chốn phù dung nảy
Chưa nở đâu vì oán gió đông
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 10/11/2018 23:01
Trên trời đào bích gieo sương
Dựa mây hạnh đỏ thái dương cạnh trồng
Sông thu mọc đoá phù dung
Gió đông chẳng hướng oán không nở cùng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/08/2021 09:31
Bích đào sương đượm cùng tầng không,
Hồng hạnh bên trời mây dựa trồng.
Sen mọc sông thu nơi thích hợp,
Đâu vì chưa nở oán đông phong.