Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Cao Thích
Đăng bởi Vanachi vào 30/05/2007 20:17
危冠廣袖楚宮粧,
獨步閒庭逐夜涼;
自把玉簪敲砌竹,
清歌一曲月如霜。
Nguy quan quảng tụ Sở cung trang,
Độc bộ gian đình trục dạ lương;
Tự bả ngọc trâm xao thế trúc,
Thanh ca nhất khúc nguyệt như sương.
Mũ cao, tay áo rộng theo kiểu trang phục trong cung Sở,
Một mình dạo sân vắng trong đêm mát lành.
Tự rút chiếc thoa ngọc gõ vào cành tre,
Ca lên một khúc, ánhk trăng như sương.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 30/05/2007 20:17
Mũ cao, áo rộng, lưng ong,
Một mình dạo mát ở trong lan đình.
Rút thoa gõ phách tre xanh,
Ca lên một khúc, trăng lành như sương.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 15/09/2007 11:55
Mũ cao, áo rộng, Sở cung trang
Đêm mát dạo sân chỉ có nàng
Tự gỏ thoa vào tre nhịp phách
Trăng hòa sương nhạt tiếng ca vang.
Mốt Sở mũ cao áo rộng thình,
Đêm riêng dạo mát chốn lan đình.
Rút thoa nhịp gõ vào thềm trúc,
Một khúc ca trong, sương nguyệt xinh.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 20/05/2016 06:54
Đội mũ cao, áo quần thời Sở
Đêm một mình bước ở trong sân
Lấy thoa gõ trúc hoà âm
“Nguyệt như sương” cất tiếng ngâm cao vời.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/08/2019 19:50
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/11/2019 18:22
Áo rộng mũ cao kiểu Sở cung,
Một mình đêm mát dạo sân trong.
Rút thoa ngọc gõ vào cành trúc,
Ca “nguyệt như sương” một khúc đàn.
Gửi bởi lnthang281 ngày 15/06/2024 17:14
Sở cung mũ áo rộng dài
Một mình đêm vắng sân ngoài dạo chơi
Ngọc trâm gõ nhịp tre rồi
Ca lên một khúc trăng ngời khói sương