Tống Lưu bình sự sung Sóc Phương phán quan phú đắc “Chinh mã tê”

Chinh mã hướng biên châu,
Tiêu tiêu tê bất hưu.
Tư thâm ưng đới biệt,
Thanh đoạn vi kiêm thu.
Kỳ lộ phong tương viễn,
Quan sơn nguyệt cộng sầu.
Tặng quân tòng thử khứ,
Hà nhật đại đao đầu.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn

Ngựa chiến ruổi biên châu
Tiếng hý mãi rầu rầu
Vì thu đành đứt giọng
Ly biệt nên tình sầu
Ngả rẽ gió xa mãi
Ải ngàn trăng cùng sầu
Tặng anh này chia biệt
Ngày nao gặp lại nhau


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ngựa phi nhanh về châu ranh giới
Hí không ngừng vì nỗi biệt ly
Trong lòng muốn tỏ sầu bi
Vì thu ngậm miệng, lòng thì buồn thay
Tới chỗ rẽ chia tay cùng gió
Trăng quan san cùng ngó cùng sầu
Tặng ông nhân buổi xa nhau
Bao giờ mới lại trước đao tương phùng?

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời