Thơ » Trung Quốc » Minh » Cao Khải
Đăng bởi hongha83 vào 10/09/2008 19:48
渡水復渡水,
看花還看花。
春風江上路,
不覺到君家。
Độ thuỷ phục độ thuỷ,
Khán hoa hoàn khán hoa.
Xuân phong giang thượng lộ,
Bất giác đáo quân gia.
Qua sông rồi lại qua sông,
Khắm hoa rồi lại ngắm hoa.
Gió xuân thổi trên đường bên sông,
Bất giác chợt đã đến nhà người.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 10/09/2008 20:27
Qua suối rồi qua suối,
Ngắm hoa lại ngắm hoa.
Gió xuân trên sông thổi,
Tìm ông chợt tới nhà.
Qua suối lại qua sông,
Ngắm hoa rồi ngắm bông.
Gió xuân man mát thổi,
Bất giác đến nhà ông.