Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/03/2020 00:32, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 04/07/2022 12:56
山顚理茶灶,
茶清人亦閑。
好風吹不盡,
啼鳥滿山間。
Sơn điên lý trà táo,
Trà thanh nhân diệc nhàn.
Hảo phong xuy bất tận,
Đề điểu mãn sơn gian.
Đỉnh núi bắc bếp đun trà,
Trà thanh, người cũng nhàn.
Gió mát thổi không ngớt,
Chim hót đầy trong núi.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/03/2020 00:32
Đun bếp trà trên núi,
Trà thanh người cũng nhàn.
Gió vi vu chẳng ngớt,
Chim hót, núi ngân vang.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 21/03/2021 09:39
Đỉnh non bắc bếp đun trà
Trà thanh dễ khiến lòng ta an nhàn
Gió lành phe phẩy miên man
Tiếng chim đầy núi hót vang khôn ngừng