Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2020 13:57
庭前数畹樹名花,
一似清閑處士家。
不是牡丹誇富貴,
辰供晚酒旦烹茶。
Đình tiền sổ uyển thụ danh hoa,
Nhất tự thanh nhàn xử sĩ gia.
Bất thị mẫu đơn khoa phú quý,
Thần cung vãn tửu đán phanh trà.
Mấy luống trước sân trồng thứ hoa nổi tiếng,
Giống hệt như nhà xử sĩ thanh nhàn.
Chẳng phải tựa hoa mẫu đơn khoe phú quý,
Thường dùng, tối cho vào rượu, sớm pha với trà.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 13:57
Trước sân vun mấy luống danh hoa,
Giống hệt thanh nhàn một ẩn gia.
Đâu phải mẫu đơn khoe phú quý,
Tối vui chén rượu, sớm ly trà.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/05/2020 14:44
Mấy luống danh hoa vun trước sân
Tựa như ẩn sĩ chốn thanh nhàn
Mẫu đơn phú quý, khoe đâu phải
Trà rượu sớm hôm thảy thảy cần