Thơ » Trung Quốc » Minh » Cao Bính
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/08/2014 00:05
涼霜八月塞天寒,
飛度衡陽楚水寬。
少婦樓頭初掩瑟,
一行先向夕陽看。
Lương sương bát nguyệt tái thiên hàn,
Phi độ Hành Dương Sở thuỷ khoan.
Thiếu phụ lâu đầu sơ yểm sắt,
Nhất hàng tiên hướng tịch dương khan.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/08/2014 00:05
Tái bắc lạnh sương mỏng rơi tháng tám
Bay qua vùng sông Sở rộng, Hành Dương
Người thiếu phụ trên lầu ngưng đàn sắt
Thấy một hàng ngay ngắn hướng tịch dương