Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2020 13:46
新紅綽約白參差,
一點芳心肯向誰。
別有此中眞意在,
清風明月舊相知。
Tân hồng xước ước bạch sâm si,
Nhất điểm phương tâm khẳng hướng thuỳ.
Biệt hữu thử trung chân ý tại,
Thanh phong minh nguyệt cựu tương tri.
Hồng mới ẻo lả, trắng so le,
Một chút lòng thơm chịu hướng theo ai.
Riêng có trong này tồn tại chân ý,
Gió mát trăng trong bạn quen biết cũ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 13:46
Hồng tươi lả lướt, trắng so le,
Một mảnh lòng thơm nẻo hướng về.
Còn có trong này chân ý ấy,
Trăng thanh gió mát bạn tương tri.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 20/03/2021 08:34
Hồng mềm mại, trắng so le
Lòng thơm một mảnh theo về với ai
Hãy còn chân ý ở đây
Trăng thanh gió mát với người cố tri