Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 13:47
報道狂風莫戀鬚,
此間清白瑩冰壺。
九天雨露知多少,
倒得紅塵半點無。
Báo đạo cuồng phong mạc luyến tu,
Thử gian thanh bạch oánh băng hồ.
Cửu thiên vũ lộ tri đa thiểu,
Đảo đắc hồng trần bán điểm vô.
Nói với ong say, vòi chớ ham hút,
Trong này trong trắng tinh khiết bầu băng.
Chín trời mưa móc biết có bao nhiêu,
Làm cho một nửa bụi hồng cũng không có.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 13:47
Báo với ong cuồng chớ hút hăng,
Nơi này trong trắng một bầu băng.
Trời cao mưa móc bao nhiêu nhỉ?
Nửa giọt bụi trần chút cũng không!