Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Vanachi vào 03/03/2007 08:26
Tự quân chi xuất hỹ,
Dạ dạ thủ không sàng.
Hải nguyệt chiếu cô mộng,
Giang phong sinh mộ lương.
Tiểu kính ký viễn khiếp,
Hàn y lưu cố phường.
Trì thử các tự úy,
Bất khiển lưỡng tương vương!
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Từ ngày anh ra đi,
Đêm đêm giường quạnh hiu.
Trăng khơi soi mộng lẻ,
Gió bến lạnh hơi chiều.
Áo rét em cất giữ,
Gương nhỏ anh mang theo.
Tạm để cùng yên ủi,
Không lạt tình thương yêu.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 17/04/2007 04:38
Từ ngày anh bước chân đi
Đêm đêm hiu quạnh giường kia lạnh lùng
Trăng soi mộng lẽ canh trường
Gió qua bến lạnh chiều sương gợi sầu
Gương soi anh nhớ hình nhau
Phòng xưa áo lạnh em nào lãng quên
Ấp yêu kỹ niệm êm đềm
Tháng năm đâu có nhạt tình nhớ thương.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 24/08/2017 13:37
Tự độ chàng ra đi
Đêm đêm giường quạnh quẽ
Gió sông lạnh, trời chiều
Trăng khơi soi mộng lẻ
Gương nhỏ theo tráp xa
Phòng xưa treo áo rét
Vật cũ mượn làm khuây
Tình ta luôn thắm thiết
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 08/08/2018 11:58
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/10/2019 08:05
Tự độ chàng xa nhà,
Gió sông lạnh, bóng tà.
Đêm đêm ngủ quạnh quẽ,
Gương nhỏ tráp theo xa.
Trăng chiếu mộng mơ lẻ,
Áo phòng rét cất xưa.
Tình yêu luôn gắn bó,
Kỷ vật mượn làm khuây.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/09/2020 11:56
Từ khi chàng biệt xa nhà,
Gió sông lạnh ngóng bóng tà xa xa.
Đêm đêm quạnh quẽ ngủ nhà,
Gương soi bạc nhỏ tráp xa theo chàng.
Trăng khơi soi lẻ mơ màng,
Phòng xưa cất áo rét chàng nào quên.
Tình yêu gắn bó gợi lên,
Làm khuây mượn kỷ vật bền thời gian.
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 06/12/2020 19:07
Từ khi chàng cất bước
Đêm lạnh giường mênh mông
Mộng lẻ chìm trăng bể
Mái chiều thốc gió sông
Gương con cài giáp trận
Áo lạnh mắc phòng không
Nhìn vật mà an ủi
Chẳng mòn nỗi nhớ trông