Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 13:58
玉露清霜滿一天,
月中丹桂共鮮妍。
花神若品群芳譜,
未許黃寒占榜先。
Ngọc lộ thanh sương mãn nhất thiên,
Nguyệt trung đan quế cộng tiên nghiên.
Hoa thần nhược phẩm quần phương phổ,
Vị hứa hoàng hàn chiếm bảng tiên.
Móc ngọc sương trong đầy trời,
Với cây quế đỏ trong trăng, cùng tươi đẹp.
Thần hoa nếu xếp bậc các thứ hoa,
Chưa hẳn cho hoa mai xếp đầu bảng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 13:58
Móc ngọc sương trong sáng một màu,
Sánh cùng đan quế kém gì đâu.
Thần hoa nếu xếp hoa theo bậc,
Chưa hẳn hàn mai đứng bảng đầu.