Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2020 13:57
挺挺貞姿獨傲霜,
一番秋到一番香。
比來欲贊皇天化,
故向雲涯皷百昌。
Đĩnh đĩnh trinh tư độc ngạo sương,
Nhất phiên thu đáo nhất phiên hương.
Tỷ lai dục tán hoàng thiên hoá,
Cố hướng vân nhai cổ bách xương.
Cứng cỏi sừng sững một mình cợt sương,
Mỗi lần thu tới lại một lần toả hương.
Gần đây muốn giúp sự hoá dục của trời,
Nên làm cho mọi thú đều tươi tốt tận chốn chân mây.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 13:57
Một mình sừng sững cợt hơi sương,
Mỗi độ thu về lại toả hương.
Muốn giúp hoàng thiên công hoá dục,
Thúc đều tươi tốt khắp ngàn phương.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/05/2020 14:18
Phong thái hiên ngang cợt tuyết sương
Mỗi khi thu đến toả mùi hương
Những mong tạo tác cùng trời đất
Tươi tốt ban đều khắp mọi phương