Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2020 23:58
禿髮班巾三五兒,
聚頭讚講曼聲遲。
日斜自向西天拜,
直到烏輪影盡時。
Thốc phát ban cân tam ngũ nhi,
Tụ đầu tán giảng mạn thanh trì.
Nhật tà tự hướng Tây thiên bái,
Trực đáo ô luân ảnh tận thì.
Năm ba gã trai trẻ tóc ngắn đội khăn rằn,
Chụm đầu rầm rì đọc những lời rao giảng.
Lúc mặt trời xế, quay lại phía trời Tây,
Mãi đến khi hết bóng bánh xe qua.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2020 23:58
Dăm anh trai tóc đội khăn rằn,
Chụm lại lầm rầm giọng muốn lên.
Trời xế, hướng phương Tây bái lậy,
Mãi khi vầng nhật gặp đêm đen.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/09/2020 09:09
Năm ba trai trẻ đội khăn rằn,
Lời giảng chụm đầu những đọc thầm.
Trời xế phía Tây quay trở lại,
Mãi khi hết bóng bánh xe lăn.