Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2020 23:53
虎門新戰事如何,
列陣洋船出没多。
見說烏兵日操練,
時時東鶩向明歌。
Hổ Môn tân chiến sự như hà,
Liệt trận Dương thuyền xuất một đa.
Kiến thuyết ô binh nhật thao luyện,
Thì thì đông vụ hướng minh ca.
Tin chiến sự mới ở Hổ Môn ra sao,
Tàu Tây Dương dàn trận nhiều, thoắt ẩn thoắt hiện.
Thấy nói lính da đen hàng ngày tập luyện,
Kẻ phi nghĩa chi tiền luôn luôn ca hát đến sáng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2020 23:53
Chiến sự Hổ Môn tiếng vọng xa,
Tàu Tây dàn trận thoắt vào ra.
Quân đen diễn tập ngày không nghỉ,
Chủ trắng thâu đêm rộn hát ca.