Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Vanachi vào 09/04/2014 06:52
遠碧臨憑几,
低星入捲簾。
濤頭敲月碎,
帆腹受風添。
共濟情相與,
追涼興欲兼。
談諧轉清雅,
坐數五更籤。
Viễn bích lâm bằng kỷ,
Đê tinh nhập quyển liêm.
Đào đầu xao nguyệt toái,
Phàm phúc thụ phong thiêm.
Cộng tế tình tương dữ,
Truy lương hứng dục kiêm.
Đàm hài chuyển thanh nhã,
Toạ sổ ngũ canh thiêm.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 09/04/2014 06:52
Trò xanh sà ghế tựa
Sao thấp ngang cuốn rèm
Ngọn sóng xô trăng vỡ
Bụng buồm gió phóng thêm
Giúp nhau tình khăng khít
Hóng mát, cơn hứng lên
Chuyện hài sang chuyện nhã
Ngồi bên nhau suốt đêm
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/09/2015 14:56
Trời biếc ngồi tựa ghế
Sao thấp dọi qua mành
Ngọn sóng xua trăng vỡ
Cánh buồm bọc gió căng
Giúp nhau tình thâm thiết
Hóng mát hứng thêm tăng
Hài,thanh câu nối tiếp
Ngồi đếm suốt năm canh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/07/2018 10:56
Tựa ghế nhìn trời xanh,
Sao thấp dọi qua mành.
Ngọn sóng gõ trăng vỡ,
Cánh buồm nhận gió căng.
Giúp nhau tình gắn bó,
Tìm mát hứng thêm tăng.
Chuyện hài chuyển trang nhã,
Ngồi đếm suốt năm canh.