Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2020 14:13
肅肅瑶光羽仗懸,
彩霞高捧玉臺仙。
逍遥一枕蓬山梦,
何翅人間億萬年。
Túc túc dao quang vũ trượng huyền,
Thái hà cao phủng Ngọc Đài tiên.
Tiêu diêu nhất chẩm Bồng Sơn mộng,
Hà sí nhân gian ức vạn niên.
Ánh sáng đẹp trang nghiêm, treo trên những cái vũ,
Ráng chiều nhiều mầu sắc nâng cao các nàng tiên ở đài Ngọc.
Một giấc ngủ thảnh thơi vào giấc mộng Bồng Sơn,
Cõi nhân gian ức vạn năm sao so sánh được.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 14:13
Ánh ngọc lung linh rủ vũ mềm,
Ráng chiều nâng đỡ Ngọc Đài tiên.
Tiêu dao gối mộng nơi Bồng Đảo,
Chi kể trần gian ức vạn niên.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 09/07/2020 14:41
Trượng vũ treo cao ngời vẻ ngọc
Ráng hồng phấp phới dáng tiên bay
Non Bồng gối mộng hồn tiêu sái
Cõi tục ngàn năm khó sánh tày