Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
三更鐘斷雞咿喔,
落落數家聞爆竹。
出門倦倚立門看,
路少燈行室稀燭。
Tam canh chung đoạn kê y ốc,
Lạc lạc sổ gia văn bộc trúc.
Xuất môn quyện ỷ lập môn khan,
Lộ thiểu đăng hành thất hy chúc.
Tiếng chuông chấm dứt canh ba, xen lẫn tiếng gà gáy
Đây đó mấy nhà nghe tiếng pháo nổ
Ra cửa, mỏi mệt đứng tựa cửa ngắm nhìn
Ngoài đường ít bóng đèn đi, trong nhà hiếm thấy ánh nến
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 21/03/2014 20:39
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 06/04/2016 11:57
Có 1 người thích
Chuông dứt, canh ba vẳng tiếng gà,
Pháo ran đây đó một vài nhà.
Đứng buồn tựa cửa nhìn thiên hạ,
Đường ít đèn, nhà nến cũng thưa.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 30/08/2015 09:24
Canh ba chuông dứt tiếng gà ran
Lác đác đôi nhà pháo nổ đoàng
Tựa cửa mỏi mê vơ vẩn ngắm
Đường thưa nhà ít bóng đèn loang
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/06/2018 20:27
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/09/2020 11:19
Chuông dứt canh ba, lẫn tiếng gà,
Nổ đây tiếng pháo đó vài nhà.
Tựa song mỏi mệt xa nhìn ngắm,
Đường ít đèn nhà hiếm nến pha.
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 02/02/2019 15:57
Chuông dứt canh ba gà gáy rộ
Đó đây tiếng pháo lưa thưa nổ
Ra ngoài mỏi mệt tựa hiên nhìn
Phố vắng đèn thưa nhà lố nhố