Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Vanachi vào 17/05/2014 06:46
疏篁臨曲徑,
紅葉遶幽居。
斜日顏常駐,
春風與未除。
桂花香受茗,
蕉葉綠翻書。
我欲攜摩詰,
君看畫不如。
Sơ hoàng lâm khúc kính,
Hồng diệp nhiễu u cư.
Tà nhật nhan thường trú,
Xuân phong dữ vị trừ.
Quế hoa hương thụ mính,
Tiêu diệp lục phiên thư.
Ngã dục huề Ma Cật,
Quân khán hoạ bất như.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 18/05/2014 06:46
Lá đỏ trùm nhà vắng
Đường quanh rải trúc thưa
Ánh tà ngưng trên má
Hứng dậy gió xuân đưa
Hoa quế, hương trà quyện
Tàu chuối sáng từng tờ
Mượn tranh Ma Cật hỏi
Bạn xem vẽ giống chưa?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 31/08/2015 11:11
Đường quanh thưa tre trúc
Nhà quạnh lá đỏ che
Bóng chiều lưu nét mặt
Gió xuân hứng chửa dư
Hương trà hoà hương quế
Tàu chuối tựa trang thư
Muốn mượn tranh Ma Cật
Cảnh vẽ có giống ư
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/07/2018 18:34
Đường quanh thưa trúc tre,
Nhà vắng lá đỏ che.
Bóng tà ngưng trên mặt,
Hứng dậy gió xuân đưa.
Hương trà quyện hoa quế,
Tàu chuối sáng trang thư.
Cầm tranh Ma Cật hỏi
Anh xem vẽ giống chưa?