Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Cố Huống
Đăng bởi hongha83 vào 02/01/2009 03:06
青草湖邊日色低,
黃茅嶂裏鷓鴣啼。
丈夫飄蕩今如此,
一曲長歌楚水西。
Thanh Thảo hồ biên nhật sắc đê,
Hoàng mao chướng lý giá cô đề.
Trượng phu phiêu đãng kim như thử,
Nhất khúc trường ca Sở thuỷ tê (tây).
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/01/2009 03:06
Thanh Thảo hồ bên nắng xế chiều
Giữa vùng "gianh úa" giá cô kêu
Trẻ trai phiêu bạt nay như thế
Bến Sở ca dài mấy quạnh hiu
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 09/07/2014 00:13
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 09/07/2014 12:34
Xanh cỏ hồ bên nắng cuối chiều,
Cỏ vàng vách núi, đa đa kêu.
Chàng trai phiêu bạt nay vẫn thế,
Một khúc trường ca bến Sở reo.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/04/2016 13:49
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 26/08/2016 16:16
Bên hồ ngày xế bóng hoang liêu
Giữa chốn đồi tranh tiếng cuốc kêu
Trai trẻ đến giờ phiêu bạt mãi
Tiếng ca còn vọng bến sông chiều
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 07/04/2018 19:21
Cỏ bờ xanh, trời đà nắng xế
Cỏ núi vàng chim giá cô kêu
Chàng trai đang lúc phiêu lưu
Trên hồ đất Sở ráng chiều trường ca.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 09/04/2018 22:30
Thanh Thảo bờ ao nấng xế chiều
Cỏ vàng xóm núi giá cô kêu.
Giờ chàng trai lãng du qua đó
Khúc Sớ hồ tây hứng hát theo.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/04/2022 16:42
Bên hồ Thanh Thảo nắng về chiều,
Núi dựng cỏ vàng tiếng cuốc kêu.
Phiêu bạt trượng phu nay vẫn thế,
Trường ca khúc Sở bến hoang liêu.
Gửi bởi lnthang281 ngày 07/11/2023 23:58
Chiều buông trên Thanh Thảo hồ
Đồi cao tranh úa chim cô gọi bầy
Trượng phu phiêu bạt đó đây
Khúc ca vang phía bờ tây Sở hà