Thơ » Trung Quốc » Thanh » Cố Viêm Vũ
十載江南事已非,
與君辛苦各生歸。
愁看京口三軍潰,
痛說揚州十日圍。
碧血未消今戰壘,
白頭相見舊徵衣。
東京朱祜年猶少,
莫向尊前嘆式微。
Thập tải Giang Nam sự dĩ phi,
Dữ quân tân khổ các sinh quy.
Sầu khan Kinh Khẩu tam quân hội,
Thống thuyết Dương Châu thập nhật vi.
Bích huyết vị tiêu kim chiến luỹ,
Bạch đầu tương kiến cựu trưng y.
Đông Kinh Chu Hỗ niên do thiểu,
Mạc hướng tôn tiền thán “Thức vi”.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Giang Nam biến đổi chục năm rày
Sống ót cùng nhau trải đắng cay
Kinh Khẩu buồn nghe trăm trận vỡ
Dương Châu sầu nhắc bảy ngày vây
Máu đào chiến luỹ còn nguyên vết
Đầu bạc chinh y tưởng những ngày
Chu Hỗ Đông Kinh đang tuổi trẻ
Chớ hoài chí khí gửi làng say