Thơ » Trung Quốc » Thanh » Cố Tự Lập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 22:04
平沙細草散羊牛,
幾簇征人在戍樓。
忽見隴頭新雁過,
一時回首望南州。
Bình sa tế thảo tán dương ngưu,
Kỷ thốc chinh nhân tại thú lâu.
Hốt kiến Lũng Đầu tân nhạn quá,
Nhất thời hồi thủ vọng Nam Châu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2020 22:04
Bò dê thả cỏ non sa mạc,
Khiến chinh nhân suy nghĩ thú lâu.
Bỗng thấy nhạn đầu mùa qua Lũng,
Bèn quay đầu nhìn phía Nam Châu.