Thơ » Trung Quốc » Thanh » Cố Tự Lập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 22:05
落魄宜多病,
艱危更百憂。
雨聲孤館夜,
草色故園秋。
行役魚赬尾,
歸期烏白頭。
中州遂南北,
殘息付悠悠。
Lạc phách nghi đa bệnh,
Gian nguy cánh bách ưu .
Vũ thanh cô quán dạ,
Thảo sắc cố viên thu .
Hành dịch ngư xanh vĩ,
Quy kỳ ô bạch đầu .
Trung châu toại nam bắc,
Tàn tức phó du du .
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2020 22:05
Ngả nghiêng bởi từ nhiều bệnh,
Gian nguy trăm mối nghĩ lo.
Đêm mưa cô đơn trong quán,
Cỏ xanh khiến nhớ quê thu.
Xuất hành còn hồng đuôi cá,
Trở về chắc quạ trắng đầu.
Trung châu đi hết nam bắc,
Hơi tàn phó mặc xa xôi.