Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Cố Huống
Đăng bởi Phạm Thanh Cải vào 10/07/2014 22:35, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Admin vào 11/07/2014 06:50
杜宇冤亡積有時,
年年啼血動人悲。
若教恨魄皆能化,
何樹何山著子規。
Đỗ vũ oan vong tích hữu thì,
Niên niên đề huyết động nhân bi.
Nhược giao hận phách giai năng hoá,
Hà thụ hà sơn trước tử quy.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 11/07/2014 22:35
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Admin ngày 12/07/2014 06:49
Đỗ quyên oan khuất tích đêm ngày,
Rỏ máu kêu thương khắc khoải thay.
Mối hận làm sao mà hoá giải,
Núi, cây đâu hiểu được chim này.
Gửi bởi PH@ ngày 10/01/2016 17:40
Đỗ Vũ oán hờn chất chồng chi
Năm năm kêu máu động sầu bi
Nếu bao hồn hận đều được biến
Bao cây bao núi hoá tử quy
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 12/04/2018 06:44
Theo tích xưa ức oan Đỗ Vũ
Mạng vong vì huyết thổ nhiều năm
Hồn oan ví thử hoá thân
Cây nào chim cuốc đậu gần non nao.