Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Cảnh Vi
返照入閭巷,
憂來誰共語。
古道少人行,
秋風動禾黍。
Phản chiếu nhập lư hạng,
Ưu lai thuỳ cộng ngữ.
Cổ đạo thiểu nhân hành,
Thu phong động hoà thử.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Lối mòn phủ ánh hoàng hôn
Ai cùng ai thấu nỗi buồn của nhau?
Đường xưa khuất bóng, lòng đau
Gió thu xao động nhánh sầu lúa non.
Đường thôn bàng bạc nắng chiều gầy,
Mối lo buồn đến tỏ ai hay.
Lối cũ nay vắng người qua lại,
Chỉ thấy lúa vàng gió thu lay.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 05/09/2009 02:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Nguyễn phước Hậu ngày 07/09/2009 14:33
Ngõ hẻm chiều nghiêng ngả bóng dài
U buồn này biết tỏ cùng ai.
Lối xưa thiếu vắng người năm cũ
Còn gió thu đùa nhánh lúa lay.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 25/10/2010 04:15
Nắng chiều chênh chếch đường thôn vắng
Buồn biết cùng ai san sẻ đây
Đường cũ ngày dần thưa bóng khách
Gió thu xào xạc lúa vàng lay !
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/11/2013 17:32
Nắng chiều vương lối ngõ,
Sầu dậy cùng ai tỏ.
Đường cũ vắng người đi,
Lúa lay thu lộng gió.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 06/04/2015 09:57
Nắng chiều, ngõ xóm, hắt vào,
Lo buồn chợt đến, người nào biết đây.
Ít người đi lối cũ này,
Gió Thu hiu hắt thổi lay lúa đồng...
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 22/04/2016 20:10
Nắng nhạt chiều vương lối ngõ phai
Nỗi buồn thôi biết tỏ cùng ai
Đường xưa vắng vẻ người qua ít
Cơn gió thu về sóng lúa lay
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 20/05/2016 21:59
Ngõ sâu lọt nắng xiên khoai
Nỗi sầu chợt tới, ngỏ ai bây giờ
Đường xưa vắng ngắt chơ vơ
Gió thu lay lúa bên bờ đồng xanh.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 05/11/2018 23:57
Mặt trời phản chiếu đường thôn
Cùng ai than thở nỗi buồn riêng ta
Con đường cũ vắng người qua
Gió thu thổi động lúa mùa nếp quê
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/08/2021 18:54
Nắng chiều phản chiếu ngõ đường thôn,
San sẻ cùng ai đây lúc buồn.
Đường cũ ngày dần thưa lữ khách,
Gió thu xào xạc lúa xanh non.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối