Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Bao Hà
Đăng bởi Trần Đông Phong vào 21/06/2021 17:20
一片孤帆無四鄰,
北風吹過五湖濱。
相看盡是江南客,
獨有君為嶺外人。
Nhất phiến cô phàm vô tứ lân,
Bắc phong xuy quá Ngũ Hồ tân.
Tương khan tận thị Giang Nam khách,
Độc hữu quân vi Lĩnh ngoại nhân.
Một tấm buồm lẻ loi bốn phía đều vắng vẻ,
Gió bắc thổi qua qua bến Ngũ Hồ.
Nhìn nhau thì xung quanh người đi kẻ về chỉ toàn khách Giang Nam,
Duy chỉ có ông là người đi Lĩnh Nam mà thôi.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 21/06/2021 17:20
Buồm cô một cánh không thân thích
Gió bắc thổi qua bến Ngũ Hồ
Là khách Giang Nam cùng thấy cả
Chỉ có ông đi Lĩnh Ngoại thôi.
Gửi bởi lnthang281 ngày 09/06/2024 09:41
Buồm đơn vắng vẻ lẻ loi
Ngũ Hồ trên bến gió trời thổi qua
Giang Nam toàn khách lạ xa
Lĩnh Nam muốn đến chỉ là ông thôi