Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Một kẻ lang thang, đói nghèo, chân đất - Đó là tôi
Người số phận phũ phàng luôn đuổi bắt - Đó là tôi
Người cái buồn, cái khổ bám ngày đêm
Mong cái chết như niềm vui lớn nhất - Đó là tôi


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Nga

Оборванный, босой бродяга - это я.
Тот, чья судьба скупа, как скряга,- это я.
Тот, с кем печаль и скорбь ночами неразлучны
Кто даже смерти ждет, как блага,- это я.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời